<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 10 extraordinarily useful Brazilian Portuguese phrases</title>
	<atom:link href="http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/</link>
	<description>travel culture worldwide</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 03:35:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: guest</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-100040</link>
		<dc:creator>guest</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 01:19:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-100040</guid>
		<description>But Rafael is right about the phrases in his comment above.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But Rafael is right about the phrases in his comment above.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vhbrait</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-100039</link>
		<dc:creator>Vhbrait</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 01:18:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-100039</guid>
		<description>You were great. I&#039;m a native speaker and I liked your phrases.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You were great. I&#8217;m a native speaker and I liked your phrases.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elena Como</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-91293</link>
		<dc:creator>Elena Como</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Sep 2011 20:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-91293</guid>
		<description>I&#039;d add &quot;tudo azul!&quot; (everything is blue) which means that all is well.

And perhaps &quot;vai ver se estou na esquina&quot; (go see if I&#039;m on the corner) which I heard in a song and really like. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d add &#8220;tudo azul!&#8221; (everything is blue) which means that all is well.</p>
<p>And perhaps &#8220;vai ver se estou na esquina&#8221; (go see if I&#8217;m on the corner) which I heard in a song and really like.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-91129</link>
		<dc:creator>Rafael</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 10:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-91129</guid>
		<description>This site is quite good. It has only a few mistakes only natives would find:

In the second sentence: &quot;Oí, árbitro! Cadê o penalty?&quot;, Brazilians say &quot;Ei, juíz! Cadê o pênalti?&quot;
We refer to the referee as &quot;juíz&quot; (lit. judge).

In the third sentence: &quot;Não, não posso faze-lo.&quot;, Brazilians say &quot;Não, não vai dar pra fazer.&quot;

In the fifth sentence: &quot;Como? Não falo português europeu.&quot;, Brazilians say &quot;Quê? Não falo português de Portugal.&quot;
We refer to &quot;European Portuguese&quot; as &quot;Portuguese of Portugal.&quot;

In the sixth sentence: &quot;Dirige mais rápido, estamos num bairro perigoso.&quot;, Brazilians say: &quot;Anda mais rápido, a gente tá num bairro perigoso.&quot;
Even though you are in a car and you need to use the verb &quot;dirigir&quot; (to drive) we prefer using &quot;andar&quot; (lit. to walk). We also love using third person.

The rest is correct and really quite hilarious!

P.S.: I&#039;m Brazilian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This site is quite good. It has only a few mistakes only natives would find:</p>
<p>In the second sentence: &#8220;Oí, árbitro! Cadê o penalty?&#8221;, Brazilians say &#8220;Ei, juíz! Cadê o pênalti?&#8221;<br />
We refer to the referee as &#8220;juíz&#8221; (lit. judge).</p>
<p>In the third sentence: &#8220;Não, não posso faze-lo.&#8221;, Brazilians say &#8220;Não, não vai dar pra fazer.&#8221;</p>
<p>In the fifth sentence: &#8220;Como? Não falo português europeu.&#8221;, Brazilians say &#8220;Quê? Não falo português de Portugal.&#8221;<br />
We refer to &#8220;European Portuguese&#8221; as &#8220;Portuguese of Portugal.&#8221;</p>
<p>In the sixth sentence: &#8220;Dirige mais rápido, estamos num bairro perigoso.&#8221;, Brazilians say: &#8220;Anda mais rápido, a gente tá num bairro perigoso.&#8221;<br />
Even though you are in a car and you need to use the verb &#8220;dirigir&#8221; (to drive) we prefer using &#8220;andar&#8221; (lit. to walk). We also love using third person.</p>
<p>The rest is correct and really quite hilarious!</p>
<p>P.S.: I&#8217;m Brazilian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-91130</link>
		<dc:creator>Rafael</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 10:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-91130</guid>
		<description>This site is quite good. It has only a few mistakes only natives would find:

In the second sentence: &quot;Oí, árbitro! Cadê o penalty?&quot;, Brazilians say &quot;Ei, juíz! Cadê o pênalti?&quot;
We refer to the referee as &quot;juíz&quot; (lit. judge).

In the third sentence: &quot;Não, não posso faze-lo.&quot;, Brazilians say &quot;Não, não vai dar pra fazer.&quot;

In the fifth sentence: &quot;Como? Não falo português europeu.&quot;, Brazilians say &quot;Quê? Não falo português de Portugal.&quot;
We refer to &quot;European Portuguese&quot; as &quot;Portuguese of Portugal.&quot;

In the sixth sentence: &quot;Dirige mais rápido, estamos num bairro perigoso.&quot;, Brazilians say: &quot;Anda mais rápido, a gente tá num bairro perigoso.&quot;
Even though you are in a car and you need to use the verb &quot;dirigir&quot; (to drive) we prefer using &quot;andar&quot; (lit. to walk). We also love using third person.

The rest is correct and really quite hilarious!

P.S.: I&#039;m Brazilian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This site is quite good. It has only a few mistakes only natives would find:</p>
<p>In the second sentence: &#8220;Oí, árbitro! Cadê o penalty?&#8221;, Brazilians say &#8220;Ei, juíz! Cadê o pênalti?&#8221;<br />
We refer to the referee as &#8220;juíz&#8221; (lit. judge).</p>
<p>In the third sentence: &#8220;Não, não posso faze-lo.&#8221;, Brazilians say &#8220;Não, não vai dar pra fazer.&#8221;</p>
<p>In the fifth sentence: &#8220;Como? Não falo português europeu.&#8221;, Brazilians say &#8220;Quê? Não falo português de Portugal.&#8221;<br />
We refer to &#8220;European Portuguese&#8221; as &#8220;Portuguese of Portugal.&#8221;</p>
<p>In the sixth sentence: &#8220;Dirige mais rápido, estamos num bairro perigoso.&#8221;, Brazilians say: &#8220;Anda mais rápido, a gente tá num bairro perigoso.&#8221;<br />
Even though you are in a car and you need to use the verb &#8220;dirigir&#8221; (to drive) we prefer using &#8220;andar&#8221; (lit. to walk). We also love using third person.</p>
<p>The rest is correct and really quite hilarious!</p>
<p>P.S.: I&#8217;m Brazilian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-90425</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 01:38:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-90425</guid>
		<description>I learned European Portuguese, and it took me forever to be able to communicate and understand Brasilians, lots of hours spent interacting with several different ones over the course of the past year, getting to know their peculiarities and all.

Como vai isto? is pretty common for Brasilians (another way of saying tudo bem), estou gozando com a sua cara is a personal favorite (I am messing around with you), and porra is common in Portugal as well, not just Brasil. Also handy: when we in English say something, and end it with &quot;got it?&quot; or &quot;you know?&quot; Brasilians say &quot;entendeu?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I learned European Portuguese, and it took me forever to be able to communicate and understand Brasilians, lots of hours spent interacting with several different ones over the course of the past year, getting to know their peculiarities and all.</p>
<p>Como vai isto? is pretty common for Brasilians (another way of saying tudo bem), estou gozando com a sua cara is a personal favorite (I am messing around with you), and porra is common in Portugal as well, not just Brasil. Also handy: when we in English say something, and end it with &#8220;got it?&#8221; or &#8220;you know?&#8221; Brasilians say &#8220;entendeu?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rodrigotebaldi</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-90227</link>
		<dc:creator>Rodrigotebaldi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 13:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-90227</guid>
		<description>You forgot about the most important word in Brazil: Porra. It has as many uses as the f. word. Use it at anytime you want to say the f. word, and watch as every single Brazilian around you starts to like you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You forgot about the most important word in Brazil: Porra. It has as many uses as the f. word. Use it at anytime you want to say the f. word, and watch as every single Brazilian around you starts to like you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rodrigotebaldi</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-90228</link>
		<dc:creator>Rodrigotebaldi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 13:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-90228</guid>
		<description>You forgot about the most important word in Brazil: Porra. It has as many uses as the f. word. Use it at anytime you want to say the f. word, and watch as every single Brazilian around you starts to like you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You forgot about the most important word in Brazil: Porra. It has as many uses as the f. word. Use it at anytime you want to say the f. word, and watch as every single Brazilian around you starts to like you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paulo Arthur</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-89506</link>
		<dc:creator>Paulo Arthur</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 15:49:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-89506</guid>
		<description>Great expressions.. but watch out for the 7th expression.. You  usually say it for aqcuaintance! Sorry for my bad english. I&#039;m from Brazil</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great expressions.. but watch out for the 7th expression.. You  usually say it for aqcuaintance! Sorry for my bad english. I&#8217;m from Brazil</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bucho Bucho</title>
		<link>http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-brazilian-portuguese-phrases/#comment-89453</link>
		<dc:creator>Bucho Bucho</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 22:48:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matadorabroad.com/?p=1301#comment-89453</guid>
		<description>One I picked up while living near Belem, in the Amazon, was &quot;So o creme&quot;, meaning literally  &quot;only the cream&quot;.

It&#039;s used to mean &quot;everything is good&quot; or &quot;only the best&quot; due to the notion that the cream is the best part of the milk. Kind of like the way we have the phrase in English &quot;the cream rises to the top&quot; when talking about how the best (athletes, students) rise to the top.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One I picked up while living near Belem, in the Amazon, was &#8220;So o creme&#8221;, meaning literally  &#8220;only the cream&#8221;.</p>
<p>It&#8217;s used to mean &#8220;everything is good&#8221; or &#8220;only the best&#8221; due to the notion that the cream is the best part of the milk. Kind of like the way we have the phrase in English &#8220;the cream rises to the top&#8221; when talking about how the best (athletes, students) rise to the top.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

