Photo: Andres Virviescas/Shutterstock

18 cosas que tienen un significado totalmente distinto para un chileno fuera del país

Chile
by Nicolás Vergara 4 May 2015

1. Festival de Viña del Mar.

En Chile: Ese festival de música del que todos se quejan y que cierra el verano.

En el extranjero: La única razón por la que Viña del Mar está en el mapa.

2. Pinochet.

En Chile: el gran general, asesino, el tata, Pinocho, Perrochet, en fin… más odiado que amado, pero mentir sería decir que nadie lo quiere y piensa en él como héroe.

En el extranjero: el hijo de puta más grande que engendro Sudamérica. No pueden creer que haya gente en Chile que aún lo apoye (en línea con pensar Qué fachos que son los chilenos).

3. Puerto Montt.

En Chile: aquella ciudad puerto en el sur que separa al continente con la isla de Chiloé.

En el extranjero: Puerto Moooooo ooooooo ooont! Puerto Mooooo oooo oooont! La canción de Los Iracundos, otrora hit sudamericano y actualmente entretenimiento para gente “mayor” en karaokes.

4. El Vino Chileno.

En Chile: fermentado de uva embotellado que acompaña a los quesos o al asado. En la juventud, mejor amigo de la Coca-Cola y la fruta que sea –en este caso se encuentra en caja e incluso en bolsa-.

En el extranjero: orgullo nacional que se puede encontrar en todos los supermercados y restaurantes del mundo.

5. Cocos.

En Chile: apodo vulgar para los testículos.

En el extranjero: fruta tropical verde o café.

6. Santiago.

En Chile: la capital, Santiasco, centro comercial e industrial del país.

En el extranjero: Chile.

7. Las empanadas.

En Chile: comida rápida criolla, fritas o al horno, que tiene infinitas variedades, pasando por carnes, mariscos, verduras y quesos.

En el extranjero: nuestro único alimento o plato tradicional.

8. “Cachai po”.

En Chile: muletilla usada para reafirmar una idea.

En el extranjero: nuestra única expresión, “¿cachai o no cachai? Si po weón po cachai po weón”. No hay extranjero que no te imite (mal) o te moleste exageradamente con estos términos.

9. Chucha.

En Chile: expresión usada para expresar enfado, rabia, en fin… garabato de uso diario, ¡chucha!

En el extranjero: ¡Shuushaa! Cantante famosa en los 80 y 90, brasileña, ex novia de Pelé y Ayrton Senna.

10. Chili.

En Chile: la forma de pronunciar nuestro país en inglés.

En el extranjero: ají.

11. Piscola.

En Chile: el trago de cada fin de semana.

En el extranjero: la gloria, una necesidad, el oasis en el desierto.

12. Pico.

En Chile: pene.

En el extranjero: la cima o cúspide de una montaña.

13. La cueca.

En Chile: baile folclórico nacional.

En el extranjero: tiki tiki tii! Uy uy uy uyyy! Melancolía por nuestro querido baile.

14. Pololo o Polola.

En Chile: novio o novia.

En el extranjero: tu muñi muñi, la razón más importante que te ata a volver a Chile.

15. Un palo.

En Chile: el millón de pesos que cualquiera desearía tener.

En el extranjero: varias otras cosas, entre ellas: una rama de árbol, o trozo de madera cilíndrico, o cada una de las cuatro series en que se divide la baraja de naipes.

16. Pebre.

En Chile: salsa criolla ocupada típicamente para el choripán.

En el extranjero: pura nostalgia producto de lo difícil que es replicar un asado en el extranjero… siempre va faltar algo.

17. Temblor.

En Chile: movimiento telúrico menor a un terremoto.

En el extranjero: algo cercano al apocalipsis.

18. Weón.

En Chile: Expresión muletilla que se usa para todo y todos.

En el extranjero: un hermano de sangre o familia que se elije, porque será chileno, igual que tú.