13 frases que generan confusiones desopilantes entre brasileños e hispanohablantes
Gracias a la globalización y a los procesos de mayor integración latinoamericana, hoy en día muchos grupos de amigos, compañeros o parejas incluyen a hispanohablantes y a brasileñ@s.
Lo cierto es que, hasta que uno domine el idioma del otro, se generan muchos momentos chistosos debido a la mala interpretación de algunas palabras de la lengua ajena. Una de las cosas más complicadas tiene que ver con términos de fonética similar en ambos idiomas, ¡pero con significados distintos! (los llamados “falsos amigos”). La siguiente lista no es exhaustiva, así que los invitamos a agregar sus propios ejemplos en los comentarios.