"A llorar pa'l valle”. Equivalente a un "te lo dije" que le restregamos a quien no siguió consejos en su debido momento o tomó malas decisiones.
En caso de hablar en inglés con anglosajones, no te olvides esta mini guía. No me pidan que traduzca más, I’m up to my hands… We were a few and Grandma just gave birth!
"En donde todos ven un simple bolillo, un chilango ve un mundo de posibilidades". De la sopa de fideo al café con leche, ¡estos son los rellenos más raros que jamás han acompañado a nuestro querido bolillo!
“No intentes seducirme, lechuguino, ¿no ves que podría ser tu madre?”.
Sea original: “Me haces sentir como en casa… solo que es una casa que no conocía hasta ahora”. Y si no puede ser original, cite buenas películas.
Aprendiste que “no se dice qué, se dice mande”, y que a veces es necesario insultarte a ti mismo para enfatizar tu enojo.
¿Te imaginas una comida corrida que de primer tiempo te ofreciera nachos con queso? Estos son algunos grandes errores de los restaurantes mexicanos fuera de México.
Si el interés en la relación no es muy serio, ¿por qué no tener un arrocito en bajo? El arrocito en bajo es el suplente, la reserva... es tener a alguien con quien pasar el rato ocasionalmente.
Si te atrapa la melancolía y necesitas soltar alguna lagrimilla, estás de enhorabuena: Valencia tiene un montón de rincones ideales para llorar.
"Sabes usar el verbo arrecular." Tú, ¿qué características heredaste de tu madre sinaloense?
Para que puedas entender cuando un mexicano te está diciendo “no” (o no te está diciendo “sí”...), te comparto esta lista de expresiones que se usan en México para evitar mencionar la indeseable palabrita.
Además del “che, boludo”, del “posho” y del “¿viste?”, los argentinos tenemos una colección de frases, algunas basadas en hechos reales y otras de origen más o menos incierto, todas bastantes raras si se las toma fuera de contexto. Aquí te explicamos qué significan.