18. El jarocho no dice “Hola ¿cómo estás?”. Dice "¿Qué iris?" 19. Y el niño jarocho no hace un berrinche… (también) ¡¡¡Hace un iris!!!
Pebre. En Chile: salsa criolla típica para el choripán. En el extranjero: pura nostalgia, producto de lo difícil que es replicar un asado fuera del país…
En inglés, un mismo término puede cambiar totalmente de significado de un país a otro. Demuestra cuán "internacional" es tu dominio del idioma.
“El hábito no hace al monje”. No, claro que no, de lo contrario en Carnaval sería una especie de montaña rusa para las cifras eclesiásticas.
Un serrano no refunfuña. Dice “ChCh”. Un costeño no te interrumpe. Te corta la nota. Pero cualquiera de los dos, no te prestan atención: ¡te paran bola!
"Te están dando atole con el dedo" = te están haciendo güey o te están dando por tu lado. Si te aprecian, te da el vaso de atole completo y con refill, ¿no?
1. Recibiste cada primavera viendo a la serpiente emplumada bajar del castillo en Chichen-Itzá.
Cambié el "che" por el "bo", dejé de hablar de "calentar la pava" y re-aprendí a preparar el mate. Ahora exagero las distancias y soy una cholula del Pepe.
1. Aprendiste a hacer disfraces de cualquier cosa usando cualquier material que tuvieras a mano.
10. Enférmate después de sus advertencias. "Llévate suéter", "no andes descalzo", "ya llevas tres platos de pozole"… Si te enfermaste, fue por necio.