KNOWING HOW TO SPEAK BOTH English and Spanish is not the same thing as knowing how to translate from English to Spanish. Translation is not an easy task, you can make some humorous mistakes but you can also cause some serious problems. For example, when General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that ‘no va’ means ‘doesn’t go’ in Spanish. When the company figured out why it wasn’t selling any cars, that’s why they had to rename it as the Chevy Caribe.
And simply writing the same words translated into another language will, more often than not, bring sub-optimal results. It’s like attempting to English-ize the foreign words. (And that’s really a word, ‘English-ize.’ The Oxford Dictionary defines it as ‘to make something English.’) So when you are up for a new English-to-Spanish translation, keep in mind the following 10 common mistakes. They will keep your writing accurate and who knows, they might even save you a few millions of dollars.